新华字典在线查字 / 旧译

旧译造句

旧译造句

旧译造句(共0条句子)

字相关词语造句

新愁旧恨造句

      • 凄风苦雨中,她思前想后,新愁旧恨都涌上了心头。
      • 新愁旧恨不堪闻,相思几许念归人。
      • 也烟消云散,新愁旧恨一起上,都是恨不得把对方抽筋剥皮。
      • 新愁旧恨齐上心头,杜欢恨恨瞪女儿一眼,重重一拍桌子。
      • 然而研究所中雇佣来的保卫者们早已等待多时,一对老冤家再次相遇,新愁旧恨相继,必是一场生死之战。
      • 分别的一个多月,留下了很多新愁旧恨
      • 季丛孝的族兄季世美月前带领乡兵,在江阴城外的虞山,遭遇清兵力战而亡,现在新愁旧恨相继,恨不得飞出去和清兵拼命。

新欢旧爱造句

      • 新欢旧爱谁更胜一筹?郑爽选择了一条薄纱长裙,手包和腰带相互呼应,除了发型略显随意之外,整体造型倒没什么缺点。
      • 随着西城都荟打着新西关美食的旗号进驻黄沙,并与荔湾区政府合办启动第五届西关美食节,是时候来一次温故知新,一起探访西关的新欢旧爱了。
      • 话说张良离开了项羽的大营,立即跑去投奔了汉王,汉王此次可谓是新欢旧爱,济济一堂,很是热闹,大哥张耳,大将韩信,智囊张良,天下尽在眼前了。

新旧交替造句

      • 数年前,惠侨正值新旧交替的关键时刻.
      • 被封为“新加坡波西米亚村”的荷兰村,新旧交替,是本地生活的缩影。
      • 时间之鸟眼部的阴阳鱼,说明着时间时时刻刻阴阳轮动新旧交替的本性.
      • 泼水节是傣历年新旧交替的标志,一般是在公历的四月中旬,即傣历六月,为期三至五天。
      • 岁末年头,新旧交替,华商网2015年度最新版页面正式上线。
      • 它同文学、绘画一样,也处于新旧交替、承前启后的重要时期。
      • 旧中孕育着新,新中又产生着旧,新旧交替,永无穷尽,这就是事物的发展变化,这就是历史。
      • 按照现代医学观点,岁末年初新旧交替寒尽春来,正是疫病流行的时候,食五辛以疏通脏气发散表汗,对于时疫流感无疑具有良好的预防和治疗作用。
      • 新旧交替时期,中小学历史教育虽不至尽善尽美,但它加速了历史教育的近代化进程,促使了国人的觉醒和民族主义运动的高涨。
      • 时间之鸟眼部的阴阳鱼,说明着时间时时刻刻阴阳轮动新旧交替的本性。

字相关词语造句

译作造句

      • 作者认为,理解的策略应当建立在结合所译作品对制约理解的言内、言外因素的具体分析上。
      • 具备相当的翻译经验,并将把翻译作为终生事业来经营对待!
      • 涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
      • 宋辽之际译作“蔼建”,复转译为“阿勒锦”。
      • 因此,本段末句不妨译作:在这一问题上要说稍有区别的话,事实将更清楚地表明同样的结论罢了。
      • 六度中的禅定度,梵语叫禅那波罗密,意思是静虑、寂照,也可译作三摩地、三昧、定。
      • 如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
      • 我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
      • 作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
      • 此句不能译作“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说。

译名造句

      • 从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了。
      • 译名室过去依靠编写卡片,现在则拥有一个供全中国媒体参考使用的电脑数据库。
      • 译名其实雅而好听,可惜没沿承下来。
      • 康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
      • ,是日本大家鬼冢八喜郎先生创立的跑鞋运动品牌,中文译名“亚瑟士”,意为“健康身体中的健康灵魂”。
      • 对大汉语圈而言,要区分专名、科技术语和普通语词三种范围的多译名,分别对待。
      • ,是日本大家鬼冢八喜郎先生创立的跑鞋品牌,中文译名“爱世克斯”,意为“健康身体中的健康灵魂”,代表着日本精致、专业的民族文化。
      • 全国著名的杉杉服装公司也曾拥有一个洋品牌,其译名为“法涵诗”。
      • 译名:影片摄制计划:推出你的电影需要多久?
      • 在翻译过程中,译名室强调的是“音译为主、名从主人、约定俗成”原则。

译制片造句

      • “爸爸瞪了妈妈一眼,不屑地说:”傻!这是译制片,不把公鸡的叫声翻译过来,你听得懂吗?
      • 译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。
      • 由于英国人对配音译制片有强烈的偏见,外语影片放映时常常配有英文字幕加以说明。
      • 自改革开放以来越来越多的英文电影,译制片来到了中国,一部电影之所以成为“经典”,不仅与其深刻的主题思想、精湛的拍摄技巧、演员高超的演技有关。
      • 电影译制片是一种深为广大群众喜爱的一种娱乐形式,由于其内容丰富,形势自然,贴近外国生活的各个层面,因而成为人们了解异域生活的重要途径,对外国文化向国内的传播具有重要的意义。
      • 上影厂翻译片组,也就是后来上海电影译制厂的前身,许多高质量的译制片从这里产生,飞入各地的影院,飞进无数观众的心中。
      • 译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。译制片制作成功的基础,是优秀的译制脚本创作的产生。
      • 译制片得到了中国广大观众的喜爱,电影译制也成了中国电影界的一门艺术,然而与之不相符的是在翻译界至今尚未形成有关电影翻译成熟的翻译理论。
      • 外国译制片不得参加最佳影片的角逐。
大家在看
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接