新华字典在线查字 / 直译

直译造句

直译造句

直译造句(共10条句子)

    • 接着提出一些成功的翻译中国饮食文化的有效策略:直译,自由组合,发音。
    • 直译就是带三段合唱的舞曲版,别人只是借歌来鼓励她,她却直接说道歌本身上去了。
    • 从一种语言到另一种语言的直译会使意义变得晦涩。”如果不直译会使翻译者变成该书的共同作者,那也没关系。“事实是,”哲罗姆在优西比乌斯译本序言中说,“我解除了译者的一部分职务,又解除了作家的一部分职务。”。苏珊·桑塔格。
    • 净盈利或净亏损的俗称。英文直译为“末行”,这是因为在公司的损益表上,最末一行就是显示总收入扣除所有费…
    • 靠北靠母”的简称,闽台地区常用口头禅,直译就是“哭爹”,但是意思已经多元化了,很多情景都可以讲。
    • 第十二节直译过来就是:“辖治你的不是我们,而是你自身的情感。”有趣的是“辖治”在希腊文里使用的是被动语态。
    • 鲁迅对翻译的态度原来是重视“直译式”的,因为很多中国知识分子脱不了中国传统的文言,应该给五四书写文体加上新的因素,给口语性书写文体加上论理性。
    • 但在翻译双关语、同音词及许多文化性幽默时,直译并不能达到理想效果,而译者多数情况下也未能通过其他方式取得翻译的理想效果。
    • 直译保留了汉语新词语的形象或比喻,具有鲜明的中国特色,有利于将中国文化介绍给英语读者。
    • 这些翻译方法主要包括以下四类音译、直译、调整、意译。

字相关词语造句

直肠直肚造句

      • 谢谢老弟提点,哥做人还是直肠直肚的不知轻重呢,待会看看哥的部队演练,给点意见!
      • 张九敬直肠直肚,为人处世不会提防,苍月一问他就尽数说了出来,道“不知道小兄弟对美食可有研究?”。
      • 你跟她都是直肠直肚的人,想到什么就说什么,有时没能顾及他人的感受,但你们都是真心喜欢对方,尽管吵架,不一阵又能和好了。
      • 直肠直肚,总被打压,一事无成,到处摩擦,家徒四壁,越说越气。
      • 原明杰立即是对这个思想简单的黑大个心存好感,直肠直肚的人在他眼里总是显得特别可爱。

直角坐标造句

      • 可以用极坐标代替直角坐标,来计算这个二重积分。
      • 把一个函数,在直角坐标和极坐标中转换。
      • 昨天学习了直角坐标系下,以及柱坐标下的三重积分。
      • 并且,与直角坐标对应,推导了按应力求解的相容方程,从而构成了极坐标下按应力求解的定解条件。
      • 在采用迪卡儿直角坐标时,力和位移分解中的问题是不明显的。
      • 给出四边形单元面积坐标的定义及其与直角坐标和四边形等参坐标之间的变换关系;
      • 通过比例坐标与直角坐标之间的转换,推导渗流问题的比例边界有限元方程。
      • 机器人的轨迹规划可以在关节空间中进行,也可以在直角坐标空间中进行。
      • 通过对地理坐标与地面直角坐标相互转换原理的分析,论述了坐标转换和算法研究及实现方法。
      • 一种是“可变参数内插法”,另一种是用契比雪夫多项式对卫星直角坐标进行高阶内插的方法。

直隶造句

      • 万历四十三年努尔哈赤于关外正式建立八旗制度,同年三到六月份山东北直隶旱灾,盗贼蜂起,明神宗下诏赈济收效甚微。
      • 光绪三十一年,江留办京畿冬防,协同守卫皇宫禁地,经直隶总督袁世凯保奏,以知府留于直隶委用。
      • 反正直隶现在已经被肖乐天腐蚀的县已经超过了十五个,从这些官仓里随时拆兑个二百多万两现银,根本就是小菜一碟。
      • 直隶肃宁人,清代经学家。
      • 明朝崇祯年间,南直隶徽州府人张小泉来到杭州,住到了吴山脚下的大井巷。
      • 所以,自从去年调任直隶总督,任京官以来,他见鳌拜专权跋扈,便和鳌拜针锋相对,据理力争,成了朝堂上仅有的几个敢于反对鳌拜的人。
      • 他先在越中的稽山书院设馆讲学,招收绍兴八县及湖广直隶、南赣等地学子数百人入学听讲,郡南宋大吉也拜他为师。
      • 不见乎各省大吏,徒知画疆自守,视此事若专为直隶满洲之私事者然,其有筹一饷出一旅以相急难者乎?即有之,亦空言而己。
      • 李德伦,回族,祖籍直隶丰润县南关村,生于北京。
      • 小小的赵家集、小小的鸡泽、小小的邯郸,甚至是小小的直隶都容纳不了我。

字相关词语造句

译名造句

      • 从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了。
      • 译名室过去依靠编写卡片,现在则拥有一个供全中国媒体参考使用的电脑数据库。
      • 译名其实雅而好听,可惜没沿承下来。
      • 康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
      • ,是日本大家鬼冢八喜郎先生创立的跑鞋运动品牌,中文译名“亚瑟士”,意为“健康身体中的健康灵魂”。
      • 对大汉语圈而言,要区分专名、科技术语和普通语词三种范围的多译名,分别对待。
      • ,是日本大家鬼冢八喜郎先生创立的跑鞋品牌,中文译名“爱世克斯”,意为“健康身体中的健康灵魂”,代表着日本精致、专业的民族文化。
      • 全国著名的杉杉服装公司也曾拥有一个洋品牌,其译名为“法涵诗”。
      • 译名:影片摄制计划:推出你的电影需要多久?
      • 在翻译过程中,译名室强调的是“音译为主、名从主人、约定俗成”原则。

译制片造句

      • “爸爸瞪了妈妈一眼,不屑地说:”傻!这是译制片,不把公鸡的叫声翻译过来,你听得懂吗?
      • 译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。
      • 由于英国人对配音译制片有强烈的偏见,外语影片放映时常常配有英文字幕加以说明。
      • 自改革开放以来越来越多的英文电影,译制片来到了中国,一部电影之所以成为“经典”,不仅与其深刻的主题思想、精湛的拍摄技巧、演员高超的演技有关。
      • 电影译制片是一种深为广大群众喜爱的一种娱乐形式,由于其内容丰富,形势自然,贴近外国生活的各个层面,因而成为人们了解异域生活的重要途径,对外国文化向国内的传播具有重要的意义。
      • 上影厂翻译片组,也就是后来上海电影译制厂的前身,许多高质量的译制片从这里产生,飞入各地的影院,飞进无数观众的心中。
      • 译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。译制片制作成功的基础,是优秀的译制脚本创作的产生。
      • 译制片得到了中国广大观众的喜爱,电影译制也成了中国电影界的一门艺术,然而与之不相符的是在翻译界至今尚未形成有关电影翻译成熟的翻译理论。
      • 外国译制片不得参加最佳影片的角逐。

译注造句

      • 素问译注卷八小说黄帝内经——膳书堂文化。
      • 译注的那句话,到乡下去吧,一了百了。说给我周围的人听。
      • 如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。
      • 《四经译注》倒是很不错的雕版,说起来,比程晋州在现代看到的大部分书质量还要好,若是保存得当,放上一两百年没什么问题,可惜现在的这本,却是新出的。
      • 这三个埃特是弗蕾埃特。
      • 行为使众生产生低贱和高尚的差别。译注:这里所谓的‘行为’,包括了思想、言语、和身体的动作三种。
      • 这种小抄中,不但有原文,还有详细的译注,甚至还有各种作文提示,实在是舞弊取巧的利器。
      • 当然,《论语译注》在今天来看也是瑕瑜互见的。
      • 之类图案的托利,姐姐发出了疑问。
      • 译注曰:盗,并非偷窃之意,而是一种特殊的道。
大家在看
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接