新华字典在线查字 / 选译

选译造句

选译造句

选译造句(共0条句子)

字相关词语造句

选择造句

      • 我们要做到开卷有益,首先就要选择读好的书。
      • 大学毕业生就业采取“双向选择”的方式,不再由国家统一分配。
      • 需要减肥的同志来医院,果然是最好的选择
      • 罪行已经败露,他选择了三十六计走为上计。
      • 小学生读书要仔细选择,不能摸一本就读。
      • 上大学并不是青年人唯一的选择
      • 在百无聊赖之际,他选择了赌博。
      • 我们尊重敬爱的老师的选择
      • 报考师大还是报考医大,任凭你自己选择了。
      • 选择一个八面玲珑的人,对我们这次谈判来说很重要。

选任造句

      • 包括引入检查人选任制度、完善查阅权制度、完善质询权制度。
      • 本文还对明清谏官的选任,考核,权责及明清言谏制度的局限和借鉴作用进行了相关探讨。
      • 限制董事改选数量的章程条款不属于交错董事会制度,而是对股东享有的董事选任权和罢免权的违法限制。
      • 这个工具将允许您挑选任何文件作为一个原型图标或者图像文件。
      • 主考人可以挑选任何一个学生回答问题。
      • 九会员代表及理事、监事之名额、权限、任期及选任与解任。
      • 被告得随时选任辩护人,犯罪嫌疑人于受司法警察官或司法警察调查时亦同。
      • 翻译器组件允许您悬停在翻译的文章内容上,您可以查看上下文中的英文原版内容,并且可以提供新的翻译或从建议的翻译中挑选任何一个出来。
      • 直接选举方式是公司选任方式中的基础性选任方式。
      • 本文的第五部分提出了对审判长选任制的改革和展望。

选本造句

      • 本文以明代小说选本为研究对象,对二十二种明代小说选本进行分析比较。
      • 崇祯元年以后,这些选本就成为八大家选本的主力,持久而活跃地在文学教育,特别是家塾文学教育中扮演着重要的角色。
      • 金、元二代,柳永词通过选本的传播由彰显归于消歇,士人对柳永词的接受也呈现出潜隐状态。
      • 研究者们则从多方面探析了华氏诗学观念和诗艺特质,各种报刊和诗歌选本也登载了华氏诗歌名作。
      • 不过倘要研究文学或某一作家,所谓"知人论世",那么,足以应用的选本就很难得。
      • 电视教育是电视文化的一类基本形态,具有“选本”属性。
      • 各加一字就是五律,各添三字就是七律,都是进得经典选本的。
      • 有作品入选中国年度最佳诗歌等诸多选本
      • 《徐霞客游记碑廊》是《游记》的“精选本”,它与明代的《晴山堂石刻》古今合壁,互相辉映,必将成为中华民族的又一文化瑰宝而流传永久。
      • 作为诗家批评理念载体之一的诗歌选本,不仅在一定程度上反映了当时的文学思潮与诗学风尚,而且成为了他们进行文学论争的有力武器。

字相关词语造句

摘译造句

      • 他编译的中国文学选集摘译并编选了中国几千年以来的经典著作,其中包括诗歌、散文、唐传奇、信件、中国传统文学理论和戏剧等。
      • 一天内译完这份科研报告是不可能的,请你摘译重要部分吧。
      • 这当然是从国外刊物的愚人节专号上摘译的。
      • 这里摘译国外有关新兴城市集中规划原则的资料,供油城规划借鉴。

传译造句

      • 小伟,请问你在同声传译时吃的薄荷糖是什么牌子呢?
      • 摘要本文试图探讨省略在同声传译中的情况。
      • 我们知道同声传译是一项很复杂的工作。
      • 文化意象传译中的误读是不可避免的,且阐释学和接受美学为其存在的合理性提供了理论基础。
      • 当今绝大部分国际会议都要求有同声传译
      • 发言者应在发言之前向听证会秘书处递交一份其发言的硬拷贝,以方便其它文种的同声传译和作为今后的参考。
      • 池座的所有座位都装有耳机。通过耳机你可以听到讲话的同声传译。有十二种语言可供选择。
      • 而口译除了专业的分别,还有同声传译和交传的根本区别。
      • 可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
      • 翻译程式:是一个用编译,传译或真译方法的转换程式。它把高阶层语言或低阶层语言翻译为机器语言。

口译造句

      • 你有想过有一天做口译员吗?
      • 苏姗从上个工始就被借调到附属厂去当口译人员。
      • 当你满足成为一名联合国口译员所需的所有标准之时,就可以联络位于纽约的联合国招聘处了,并询问申请的具体信息。
      • 笔译和口译中心的成立迫在眉睫。
      • 商务谈判、技术谈判;会议口译;旅游向导、购物陪同、外宾接待、机场客人接送等。
      • 通过语言和非语言两个层面的分析来浅议如何达到言语转换的简洁,从而提高口译的效果和效率。
      • 持上海市英语高级口译岗位资格证书。
      • 答:来自世界各地的精神科医生和心理医生通过口译员进行交流。
      • 经过了多年的发展,释意理论已经成为指导口译学员的全面的理论。
      • 联合国招聘口译员会举行竞争激烈的考试,全面测试你的语言技能。
大家在看
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接
自定义链接