意译读音
意译的意思
词语解释:
意译
(1) 根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)
英
引证解释
⒈ 根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于“直译”。
引鲁迅《三闲集·<小彼得>译本序》:“凡学习外国文字的,开手不久便选读童话,我以为不能算不对,然而开手就翻译童话,却很有些不相宜的地方,因为每容易拘泥原文,不敢意译,令读者看得费力。”
⒉ 根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于“音译”。
引韩北屏《非洲夜会·沿着尼日尔河的旅行》:“巴马科是音译,如果按照当地语言意译的话,它就是‘ 鳄鱼河 ’。”
国语词典
翻译外国文字,只译出大体的意义,而不逐字的翻译。相对于直译而言。
词语翻译
网络解释
意译
意译造句
- 具体说来,就是地名中的专名部分一般音译,而地理通名部分一般意译。
- 该意译翻译了原始文本的思想,而不是话。
- 在这些再创造余地很大的译述、意译、节译中,不难辨认出文学观念演变的足迹。
- 隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
- 直译当你听到蹄声时,应该想到的是马,而不是斑马意译不要把简单问题复杂化。
- 可意译成“聪明的方格子”,由一个教师发明,意在让学生乐于进行算术运算。
- 直译应该是“所有恐惧的总和”,意译“惊天核网”。
- 首先,印地语不仅直接借用了大量英语词,而且还用印地语的词素和构词规则意译大量英语词。
- 这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
- 处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。
意译相关词语
- 1 意见
- 意见的本意是人们对事物所产生的看法或想法。意见是上级领导机关对下级机关部署工作,指导下级机关工作活动的原则、步骤和方法的一种文体。意见的指导性很强,有时是针对当时带有普遍性的问题发布的,有时是针对局部性的问题而发布的,意见往往在特定的时间内发生效力。
- 2 意识
- 意识是生物的神经现象,是个体生理功能发展到一定阶段的产物,是一种自我感觉和外部感觉的综合,意识的基础是个体具有了对自身本体认知(自我意识)、对自身认知能力的认可、对自身行使能力的认可的综合。
- 3 意会
- 意会是一个汉语词语,读音是yìhuì,意思是指不明说而领会,也指意识,感觉。该词语在《<金石录>后序》和《播火记》等文献均有记载。
- 4 意趣
- 释义:1、意向,旨趣。2、意味,情趣。
- 5 意图
- 意图是比较清楚地意识到要争取实现的目标和方法的需要,它通常以仅仅是设想而未付诸行动的企图、愿望、幻想、理想等方式存在;也可以是有了初步行动但未达成最终目的的状况。
- 6 意义
- 意义是人对自然或社会事物的认识,是人给对象事物赋予的含义,是人类以符号形式传递和交流的精神内容。人类在传播活动中交流的一切精神内容,包括意向、意思、意图、认识、知识、价值、观念等等,都包括在意义的范畴之中。
- 7 意外
- 意外,是汉语词汇,汉语拼音为 yì wài,指的是意料之外、料想不到的事件,也指指突如其来的不好的事件。保险法中的意外是指受外来的、突发的、非本意的、非疾病的使身体受到伤害的客观事件。
- 8 意味着
- 科技发展意味着人类文明的进步。
- 9 意外之财
- 意料之外的钱财
- 10 意识源
- 后天形成的心理和形我的这种关系。
- 11 意犹未尽
- 犹:还,指还没有尽兴。一般被用来形容一些小型活动的感想,比如旅行、读书、吃饭等,形容该活动给人的感觉很好,结束之后还没有尽兴。
- 12 意向锁
- 放置在资源层次结构的一个级别上的锁,以保护较低级别资源上的共享或排它锁。
- 13 意兴阑珊
- 意兴阑珊,作谓语、定语,用于书面语。凡游乐场合,兴致将尽皆可用词语。形容一个人兴致已失的样子。可参见唐·白居易《咏怀》诗:“白发满头归得也,诗情酒兴渐阑珊。”
- 14 意挣
- 发噤,发怔。 元 宋方壶 《醉花阴·走苏卿》套曲:“唤梢公忙答应,休要意挣。”